Traductionnaire franco-québécois

Voici un petit sommaire des divergences de langage que j'ai apprises lors de mes deux années en France.
Merci à Delphine Leguerrier, Ewen Lescop, Bastien Puech et Marc Patoureau pour leur apport linguistique!

Même si les Québécois et les Français parlent la même langue, ça ne veut pas dire qu'on se comprend pour autant. Plusieurs expressions françaises m'ont donné du fil à retordre avant d'en saisir le sens concret. Je vous en présente quelques-unes ici. J'ai essayé d'en donner une interprétation et un équivalent québécois quand c'était possible.
C'est balaise!
C'est quelque chose de très difficile à faire. On dit aussi: "Il est balaise" de quelqu'un qui est capable de faire cette chose difficile.
Je suis à la bourre.
Etre physiquement en retard (à un rendez-vous par exemple).
Il est bourré.
Etre saoul, avoir trop bu. Qué: Il est chaud!
J'ai la crève.
J'ai un rhume, j'ai pris froid.
J'ai la dalle.
J'ai faim, vraiment faim!
J'y comprends que dalle.
J'y comprends rien.
J'ai la flemme.
Etre paresseux, ne pas avoir envie de faire qqch. On dit aussi "Je suis flemmard".
Qué: Je suis vache!
C'est la galère. Je galère.
C'est difficile, éprouvant. J'ai de la difficulté à le faire.
Je suis à la masse.
Etre mentalement en retard (dans un cours par exemple).
J'ai la pêche!
J'ai la forme, je suis en forme.
C'est à Perpète-les-Oies.
Village ou coin de pays très éloigné, reculé.
Qué: St-Profond-des-Creux, St-Glinglin-des-MeuhMeuh
Y'a pas photo!
C'est évident (dans le sens: pas besoin de photo-finish). Le contraire s'utilise aussi: Y'a photo!: C'est pas évident!
Je vais me pieuter, je vais au pieu.
Aller au lit, aller dormir.
Il s'est pris un rateau.
Dans le sens de marcher sur un rateau et recevoir le manche en pleine figure. On dit ça de quelqu'un qui s'est fait rejeter par une fille qu'il draguait.
J'en ai en rab.
J'en ai en trop, en surplus.
Il lui a roulé une pelle.
Embrasser une fille.
Je suis à la rue!
Etre perdu, complètement dépassé par les événements.
Qué: Je suis en dehors de la track.
Il est complétement tèj ce mec!
Fou à lier. Vient du verlan jeté.
Tenir la chandelle
Etre la (2n + 1)ème personne dans un groupe comprenant n couples (le plus souvent, n=1 ou 2).
Qué: Faire le chaperon.
C'est un thon!
Fille vraiment moche. Qué: un laidron.

Ici, je présente quelques expressions que j'ai utilisées et qui m'ont valu des commentaires du genre: "Voyons Jacques, ça ne se dit pas en français!"
C'est ma blonde.
Ma copine, ma petite amie.
Cette organisation est broche-à-foin.
Très mal organisé, fait à la dernière minute, bâclé (dans le sens de "fait avec de la broche à foin").
C'est mon chum. (prononcer tchom)
Mon copain, mon petit ami.
J'ai cogné des clous pendant le film. (on dit aussi planter des clous)
S'endormir, commencer à somnoler, quand on est assis. Vient du mouvement que fait la tête à ce moment.
Je cruise ce soir.
Draguer.
Il l'a jamais pris que je me parte en business!
Il n'a pas supporté que je me lance en affaires!
David est magané.
Etre amoché, mal en point.
J'ai de la misère à faire ça.
J'ai de la difficulté à faire ça.
Nounoune!
Fille un peu bête et naïve.
J'ai besoin de papier collant.
Ruban adhésif. Fr: du scotch!
C'est pas si pire!
C'est pas trop mal.
Patente à gosses
Objet quelconque, souvent totalement inutile.
Patin à roues alignées
Fr: Roller!
Ce gars-là pète au frette.
Ne pas supporter le froid (casser au froid).
C'est plate!
Ennuyeux, sans intérêt (par extention: embêtant). On dit aussi T'es plate dans le sens de "Tu me déçois".
Fais pas ta tête enflée!
Vantard, très fier de soi. Fr: Avoir la grosse tête.
Voyons, je te tords pas le bras.
Insister fortement auprès de quelqu'un. Fr: Forcer la main.

Les faux amis

Parfois les mêmes mots ont des significations bien différentes, voire totalement opposées!
Cailler
Fr: Avoir froid. (ça caille ou je caille)
Qué: Etre fatigué, avoir sommeil.
Gosses
Fr: enfants.
Qué: testicules.
Ca donne des dialogues du genre: "Combien avez-vous de gosses?" - "Euh... (un peu embêté), deux comme tout le monde." - "Ben non! Tout le monde n'a pas deux gosses?!?"
Suçon et sucette
Fr: une sucette est une friandise et un suçon est une marque sur la peau.
Qué: c'est l'inverse!
VTT
Fr: Vélo tout terrain. VTTQUE = 4x4 (prononcer quatre-quatre)
Qué: Véhicule tout terrain (donc avec un moteur). VTTFR = vélo de montagne

Pour me rejoindre: ketchup@step.polymtl.ca
Retour à la page précédente